фанат гета и паштета
Наткнулась на переводы милых пьесок по Гиассу: не драмы, ибо не озвучены, но вполне себе официальны. Этакие истории о школьной милой жизни времен первого сезона.
Решила перевести. Пока вразброс.
Пока что персонажи Лелуш, С.С. и Наннали. Картинки прилагаются.
Bokura no Hibi ~9th period hour~

Bokura no Hibi ~9th period hour~
Translated by Celiss Galvea of GameFAQs (english)
На русский: C.J.Jolly
++
*С.С. падает на кровать.
*Переворачивается.
*Продолжает ёрзать и ворочаться в кровати.
С.С.: Fu, fufu, fufufufufu...... *не подддается переводу ^_^'*
Лелуш: Похоже, у тебя хорошее настроение, С.С....
С.С.: Так и есть, Лелуш. К тому же, сегодня целый день идет дождь...
Лелуш: Дождь?
С.С.: Дождь - это чудесно. Помогает обрести умиротворение.
Лелуш: Ну, сейчас сезон дождей. В Японии это называется "Tsuya". И, возможно, будет продолжаться еще дней десять.
С.С.: Я знаю. Вообще-то, я знаю об этом намного больше тебя.
Лелуш: Полагаю, это мудрость, которая приходит с годами.
С.С.: И что ты пытался этим сказать? Не потрудишься пояснить поподробнее?
*Динь-дон*
С.С.: Ах! Пиццу доставили. Иди, принеси, Лелуш!
Лелуш: Ты... Ты приказываешь мне заниматься всякой мелкой чепухой?...
С.С.: Ладно, сама схожу... А заодно поздороваюсь с Наннали и прислугой.
Лелуш: Tsk... Иду. Не выходи из комнаты.
*Звук открывающихся дверей*
С.С.: Давай сюда, Лелуш.
Лелуш: .... Мне передали еще какую-то коробку вместе с пиццей.
С.С.: Fu, fufu. Я уже давно это ждала.
Лелуш: Что там?
*Шорох*
С.С.: Смотри! Дождевики с Чиз-куном. Мило, правда?
Лелуш: Опять эта система баллов? Как глупо.
*Еще шорох*
С.С.: Ох, и размер как-раз в пору!... что не так, Лелуш? Мужчины должны говорить что-то вроде "тебе очень идет" в таких случаях!
Лелуш: Выглядит ужасно... Кроме того, почему ты так довольна этим, хотя не высказывала никакой радости к одежде, что я тебе купил?
С.С.: Оох... кто-то ревнует к Чиз-куну...
Лелуш: Вовсе нет.
*C.C. крутится, накидывая на себя дождевик*
Лелуш: Прекрати вертеться.
С.С.: (тоскливо) Дождь... Точно! Самое время для прогулки.
Лелуш: Разве я тебе не говорил не высовываться из этой комнаты без моего разрешения? И тем более не в этой одежде!
С.С.: Какая теперь-то проблема? Моя прогулка или мой вид?
Лелуш: Все вместе!
С.С.: Не выступай, Лелуш! Кстати, тут и для тебя один есть. Вот, держи этот дождевик с Чиз-куном. Оденешь его и пойдешь вместе со мной, я не возражаю.
Лелуш: Что...! С чего бы мне напяливать что-то подобное? У этого дождевика вид, будто его вытащили из шкафчика дошколёнка!
С.С.: Хах, если подумать, дождливые дни - это дни начальной школы. И ты ведь неплох в этом, верно? *это не я партачу с переводом. Тут, видимо, скрыт глубокий японский смысл: rainy days are primary schooler days. And you're good at that, aren't you?*
Лелуш: Молчи уже!
(конец)
Bokura no Hibi ~14th Period Hour~

Bokura no Hibi ~14th Period Hour~
Translated by Celiss Galvea of GameFAQs (english)
На русский: C.J.Jolly
++
*Vroooooooom! Whirrrr*
С.С.: Лелуш, пылесос слишком громкий! (переворачивается)
*Vroooooooom! Whirrrr*
С.С.: .... О, точно. Генеральная уборка в конце года? К тебе пристали японские обычаи?
Лелуш: Уборщики из штата академии делают профилактическую уборку под конец года. Я просто следую их расписанию.
С.С.: Но пару минут назад ты просил прислугу сделать рисовый пирог, так?
Лелуш: ... Я просто подумал, что было бы неплохо иметь что-то к столу, если заглянет Сузаку.
С.С.: Ладно, пусть так. Но, все таки... пылесос слишком шумит, Лелуш!
Лелуш: (раздраженно) С.С., просить тебя о помощи - безнадежное занятие, поэтому я даже пытаться не буду. Но сейчас я буду менять простыни, так что двигайся. И единственное, чем ты можешь посодействовать, - это сложить свои вещи туда, где они должны лежать.
С.С.: Они все на своих местах: все мило и правильно, разве не так.
Лелуш: Нет, не так! Супер-большая игрушка Чиз-Папа должна лежать тут! А подушка Чиз-куна должна лежать там! Диванная подушка Чиз-чан сюда! Мы же уже определили для каждого его место!
С.С.: Они все находятся в пределах досягаемости (margin of error).
Лелуш: Они находятся от тебя в 3-5 метрах. Это весь твой предел досягаемости тут!
С.С.: Лелуш, позволь сказать тебе кое-что полезное.
Лелуш: Вообще-то, мне не очень хочется это слышать, но, пожалуйста, валяй.
С.С.: Ты знал, что люди не умирают от того, что живут в слегка неприбранных комнатах?
Лелуш: Вон отсюда!
++
*Дверь закрывается*
С.С.: ... Ах ты, оказывается, дерзок настолько, что посмел меня выгнать из комнаты подобным образом. Я еще заставлю тебя утереть горькую слезу раскаяния, или я - не я!
Наннали: Ах, это вы, С.С.-сан?
С.С.: Хмм? О, Наннали. Давно не виделись.
Наннали: Добрый день. А где братец?
С.С.: Весь погряз в уборке. Сказал ,что я ему мешаю, и выставил меня вон.
Наннали: (тихо смеется) Вы двое действительно хорошо ладите, как я погляжу.
С.С.: С чего ты это решила? Мы ладим? Если бы.
Наннали: Разве?
С.С.: Да, верно. К тому же, я думаю, мир остановится ровно то самое мгновение, когда мы придем к взаимопониманию.
Наннали: Как мило...
С.С.: Думаешь?
Наннали: Я никогда не ругалась с братцем.
С.С.: Тогда тебе нужно сделать это прямо сейчас. Урони пару чашек, пни его, делай все, что пожелаешь. Я даю тебе свое разрешение.
Наннали: Но я сомневаюсь, что он воспримет меня всерьез. Он просто простит мне эти чудачества. И дело не в том, что я хочу с ним поспорить. Я даже не могу помочь ему с уборкой... Братец и Сайоко-сан так усердно трудятся, но я...
С.С.: Наннали, я скажу тебе кое-что полезное.
Наннали: И что же?
С.С.: Это насчет женщин: мы не обязаны браться за каждое дело, которое требует нашего вмешательства. Все, что нам нужно, это хвалить мужчин, которые делают это для нас. "Хороший мальчик", "Я так тобой горжусь", ну и все подобное.
Наннали: Ты действительно так считаешь, С.С.-сан?
С.С.: .... Ну, вообще-то, нет.
Наннали: Я так и думала.
С.С.: А ты видишь насквозь, Наннали... Видимо, ты действительно его младшая сестренка.
Наннали: Не хочешь немного чаю?
С.С.: Почему бы и нет?
(конец)
Решила перевести. Пока вразброс.
Пока что персонажи Лелуш, С.С. и Наннали. Картинки прилагаются.
Bokura no Hibi ~9th period hour~

Bokura no Hibi ~9th period hour~
Translated by Celiss Galvea of GameFAQs (english)
На русский: C.J.Jolly
++
*С.С. падает на кровать.
*Переворачивается.
*Продолжает ёрзать и ворочаться в кровати.
С.С.: Fu, fufu, fufufufufu...... *не подддается переводу ^_^'*
Лелуш: Похоже, у тебя хорошее настроение, С.С....
С.С.: Так и есть, Лелуш. К тому же, сегодня целый день идет дождь...
Лелуш: Дождь?
С.С.: Дождь - это чудесно. Помогает обрести умиротворение.
Лелуш: Ну, сейчас сезон дождей. В Японии это называется "Tsuya". И, возможно, будет продолжаться еще дней десять.
С.С.: Я знаю. Вообще-то, я знаю об этом намного больше тебя.
Лелуш: Полагаю, это мудрость, которая приходит с годами.
С.С.: И что ты пытался этим сказать? Не потрудишься пояснить поподробнее?
*Динь-дон*
С.С.: Ах! Пиццу доставили. Иди, принеси, Лелуш!
Лелуш: Ты... Ты приказываешь мне заниматься всякой мелкой чепухой?...
С.С.: Ладно, сама схожу... А заодно поздороваюсь с Наннали и прислугой.
Лелуш: Tsk... Иду. Не выходи из комнаты.
*Звук открывающихся дверей*
С.С.: Давай сюда, Лелуш.
Лелуш: .... Мне передали еще какую-то коробку вместе с пиццей.
С.С.: Fu, fufu. Я уже давно это ждала.
Лелуш: Что там?
*Шорох*
С.С.: Смотри! Дождевики с Чиз-куном. Мило, правда?
Лелуш: Опять эта система баллов? Как глупо.
*Еще шорох*
С.С.: Ох, и размер как-раз в пору!... что не так, Лелуш? Мужчины должны говорить что-то вроде "тебе очень идет" в таких случаях!
Лелуш: Выглядит ужасно... Кроме того, почему ты так довольна этим, хотя не высказывала никакой радости к одежде, что я тебе купил?
С.С.: Оох... кто-то ревнует к Чиз-куну...
Лелуш: Вовсе нет.
*C.C. крутится, накидывая на себя дождевик*
Лелуш: Прекрати вертеться.
С.С.: (тоскливо) Дождь... Точно! Самое время для прогулки.
Лелуш: Разве я тебе не говорил не высовываться из этой комнаты без моего разрешения? И тем более не в этой одежде!
С.С.: Какая теперь-то проблема? Моя прогулка или мой вид?
Лелуш: Все вместе!
С.С.: Не выступай, Лелуш! Кстати, тут и для тебя один есть. Вот, держи этот дождевик с Чиз-куном. Оденешь его и пойдешь вместе со мной, я не возражаю.
Лелуш: Что...! С чего бы мне напяливать что-то подобное? У этого дождевика вид, будто его вытащили из шкафчика дошколёнка!
С.С.: Хах, если подумать, дождливые дни - это дни начальной школы. И ты ведь неплох в этом, верно? *это не я партачу с переводом. Тут, видимо, скрыт глубокий японский смысл: rainy days are primary schooler days. And you're good at that, aren't you?*
Лелуш: Молчи уже!
(конец)
Bokura no Hibi ~14th Period Hour~

Bokura no Hibi ~14th Period Hour~
Translated by Celiss Galvea of GameFAQs (english)
На русский: C.J.Jolly
++
*Vroooooooom! Whirrrr*
С.С.: Лелуш, пылесос слишком громкий! (переворачивается)
*Vroooooooom! Whirrrr*
С.С.: .... О, точно. Генеральная уборка в конце года? К тебе пристали японские обычаи?
Лелуш: Уборщики из штата академии делают профилактическую уборку под конец года. Я просто следую их расписанию.
С.С.: Но пару минут назад ты просил прислугу сделать рисовый пирог, так?
Лелуш: ... Я просто подумал, что было бы неплохо иметь что-то к столу, если заглянет Сузаку.
С.С.: Ладно, пусть так. Но, все таки... пылесос слишком шумит, Лелуш!
Лелуш: (раздраженно) С.С., просить тебя о помощи - безнадежное занятие, поэтому я даже пытаться не буду. Но сейчас я буду менять простыни, так что двигайся. И единственное, чем ты можешь посодействовать, - это сложить свои вещи туда, где они должны лежать.
С.С.: Они все на своих местах: все мило и правильно, разве не так.
Лелуш: Нет, не так! Супер-большая игрушка Чиз-Папа должна лежать тут! А подушка Чиз-куна должна лежать там! Диванная подушка Чиз-чан сюда! Мы же уже определили для каждого его место!
С.С.: Они все находятся в пределах досягаемости (margin of error).
Лелуш: Они находятся от тебя в 3-5 метрах. Это весь твой предел досягаемости тут!
С.С.: Лелуш, позволь сказать тебе кое-что полезное.
Лелуш: Вообще-то, мне не очень хочется это слышать, но, пожалуйста, валяй.
С.С.: Ты знал, что люди не умирают от того, что живут в слегка неприбранных комнатах?
Лелуш: Вон отсюда!
++
*Дверь закрывается*
С.С.: ... Ах ты, оказывается, дерзок настолько, что посмел меня выгнать из комнаты подобным образом. Я еще заставлю тебя утереть горькую слезу раскаяния, или я - не я!
Наннали: Ах, это вы, С.С.-сан?
С.С.: Хмм? О, Наннали. Давно не виделись.
Наннали: Добрый день. А где братец?
С.С.: Весь погряз в уборке. Сказал ,что я ему мешаю, и выставил меня вон.
Наннали: (тихо смеется) Вы двое действительно хорошо ладите, как я погляжу.
С.С.: С чего ты это решила? Мы ладим? Если бы.
Наннали: Разве?
С.С.: Да, верно. К тому же, я думаю, мир остановится ровно то самое мгновение, когда мы придем к взаимопониманию.
Наннали: Как мило...
С.С.: Думаешь?
Наннали: Я никогда не ругалась с братцем.
С.С.: Тогда тебе нужно сделать это прямо сейчас. Урони пару чашек, пни его, делай все, что пожелаешь. Я даю тебе свое разрешение.
Наннали: Но я сомневаюсь, что он воспримет меня всерьез. Он просто простит мне эти чудачества. И дело не в том, что я хочу с ним поспорить. Я даже не могу помочь ему с уборкой... Братец и Сайоко-сан так усердно трудятся, но я...
С.С.: Наннали, я скажу тебе кое-что полезное.
Наннали: И что же?
С.С.: Это насчет женщин: мы не обязаны браться за каждое дело, которое требует нашего вмешательства. Все, что нам нужно, это хвалить мужчин, которые делают это для нас. "Хороший мальчик", "Я так тобой горжусь", ну и все подобное.
Наннали: Ты действительно так считаешь, С.С.-сан?
С.С.: .... Ну, вообще-то, нет.
Наннали: Я так и думала.
С.С.: А ты видишь насквозь, Наннали... Видимо, ты действительно его младшая сестренка.
Наннали: Не хочешь немного чаю?
С.С.: Почему бы и нет?
(конец)
@темы: i'm a fan, code geass, Аниме, самиздат
Очень милые истории. Хорошая работа
спасибо)) просто сто лет ничего не переводила, решила костями тряхнуть
О, Селисс. если бы не она, я бы ничего о гаиссе и не знала...она перевела ВСЕ, даже то, что большинство японцев не знают, которые не сидят в одном месте.
о, героическая женщина. Лично бы наградила медалью, если ыб она еще и по второму сезону драмы перевела... T_T Они, конечно, крэковые, но очень забавные)
Селисс посвятила меня в "боку" и "орэ" Сузаку почти два года назад! *всплакнула* Ах, и вообще... памятник ей!
да... после того, как мне так же разжевали разницу между этими двумя версиями Сузаку, я даже прониклась хоть какой-то любовью к этому персонажу) до этого я его не выносила, как Каллен, если честно... Х)