фанат гета и паштета
Когда я читала "Алису в Стране Чудес" на английском, я подозревала, что это скорее не детская сказка, в что-то более глубокое и философское. "Алиса..." на английском была дана без примечаний. Только текст и картинки. Что еще ожидать от покетбука?

Сегодня я прочитала свои любимые эпизоды в переводе. К которым даны примечания и дополнения. Господи. Вы знали, что фраза We're all mad there? каким-то боком связана с Сократом и Платоном?

Кажется, я знаю, КАК я буду готовиться к экзамену по философии...

@темы: книжное-бумажное, f+kin' studies, i'm a fan

Комментарии
19.01.2008 в 12:35

We're breathing the same air, speaking the same thoughts, and living one dream...(c)Jae
Интересно))надо почитать алису в оригинале)хорошая мысль)вот про фразу никада не задумывалась...*задумалась* и вправду....)
Принимай новую ПЧелку)
19.01.2008 в 13:42

Если вы всерьез хотите разочаровать родителей, а к гомосексуализму душа не лежит, - идите в искусство (с) К.Воннегут
Лён,
ыыы!)) мне глюк знаешь какой был? что философ у меня на экзамене спросит про Алису в стране чудес!! гы! х)
19.01.2008 в 16:55

фанат гета и паштета
k_y_o_u
читайте в оригинале - Алиса божественна!
И, пожалуйста, располагайтесь поудобнее!!)))

кавай
Х)) Ты ее читала? Помнишь, о чем? (Ххы... и правда, спросил бы...)
21.01.2008 в 21:21

Если вы всерьез хотите разочаровать родителей, а к гомосексуализму душа не лежит, - идите в искусство (с) К.Воннегут
C.J.Jolly ,
ооооччень смутно.. х)
30.01.2008 в 16:00

фанат гета и паштета
кавай
А я вот в детстве не читала. Восполняю пробелы теперь, так сказать...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии