Когда я читала "Алису в Стране Чудес" на английском, я подозревала, что это скорее не детская сказка, в что-то более глубокое и философское. "Алиса..." на английском была дана без примечаний. Только текст и картинки. Что еще ожидать от покетбука?
Сегодня я прочитала свои любимые эпизоды в переводе. К которым даны примечания и дополнения. Господи. Вы знали, что фраза We're all mad there? каким-то боком связана с Сократом и Платоном?
Кажется, я знаю, КАК я буду готовиться к экзамену по философии...
философское...
Kolchoz-Ramashka
| пятница, 18 января 2008